quinta-feira, setembro 17, 2009

POESIA ARGENTINA FERNÁNDEZ MORENO



FERNÁNDEZ MORENO
(1886-1950)
Baldonero Fernández Moreno (Baldomero Eugenio Otto Fernández Moreno ) nació en Buenos Aires, República Argentina.  Médico y poeta. Colaboró en La Prensa, La Nación, Caras y Caretas y otras publicaciones.
Ganó el Premio Nacional y el premio Municipal de las Letras.
Obra poética: "Las iniciales del misal" (Buenos Aires, 1915; “Interdio provinciano” (1916), "Ciudad" (1917), "Por el amor y por ella" (1918). "Campo", "Campo argentino" (1919), "Versos de Negrita" (1920), "Nuevos poemas" (1921). "Canto de amor, de luz y de agua (1922), "El hogar en el campo" (1923), "Aldea española" (1925), "el hijo" (1926), "Decimas" (1928), Poesía" (1928) "Sonetos" (192(), " Ultimo cofre de negrita" (1929), "Cuadernillos de verano" (1931), "Romances" (1936), "Yo, médico; yo, catedratico" (1941), "Buenos Aires: ciudad, pueblo, campo" (1941), "Tres poemas de amor" (1941) , "Sonetos cristianos" (1942), "Antología", 1915-1945 (Buenos Aires, 1945
  
Traduções de Ivan Doretto
                       SONETO DOS AMANTES
                                              
                   Vede em sombras o quarto e sobre o leito                           
                   desnudos, afogueados, roçagantes,
                   em nó vivo e carnal os dois amantes,
                   boca com boca e peito contra peito.
                   Faz-se mais apertado o nó estreito,                 
                   bailam febris os dedos delirantes,
                   o alento se suspende por instantes...
                   e eis finalmente o nó sexual desfeito.
                   Desordem de lençóis e de almofadas,
                   as pálidas cabeças despenteadas,
                   uma solta palavra indiferente,
                   de fome um pouco, um pouco de tristeza,
                   um infantil desejo de pureza
                   e um vago olor de não-sei-quê no ambiente. 
                 
SONETO DE TUAS VÍSCERAS
                                          
                   Já farto de louvar-te a tez dourada,
                   as externas e muitas perfeições,
                   canto o jardim azul dos teus pulmões
                   e a traquéia garbosa e anelada.
                   Canto-te a massa intestinal rosada,
                   o baço, o pâncreas, músculos, tendões,
                   os rins, as glandulares secreções
                   e essa matriz profunda e renovada.
                   Canto a medula doce em meus arpejos,
                   toda a linfa que embebe teus tecidos,
                   o acre e orgânico cheiro que extravasas.
                   Quero gastar-te as vísceras com beijos,
                   viver dentro de ti com meus sentidos...
                   Eu sou um sapo negro que tem asas.
Traduções gentilmente cedidas pelo tradutor Ivan Doretto,
página publicada em janeiro de 2008.

Nenhum comentário:

Roda Viva | José Saramago | 13/10/2003 para não esquecermos

um pensador, um alucinado,como todo grande escritor e que questiona o próprio instrumento que se vale para ser JOSÉ SARAMAGO.Um ensaista da ...